專業(yè)同聲翻譯、超級同聲翻譯、總理記者會翻譯、翻譯現(xiàn)場流利翻譯、翻譯中文古詩詞
超級同聲翻譯現(xiàn)場流利翻譯中文古詩詞4006-919100總理引用古語翻譯一覽
1.行百里者半九十。
張璐譯文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side。超級同聲翻譯現(xiàn)場流利翻譯中文古詩詞4006-919100
譯文直譯:在百里的旅途中,有一半人會在途中放棄。
點評:“fall by the way side”在英語中是半途而廢的意思,用英語中的成語來翻譯中國古語,對接得很巧妙。
2.華山再高,頂有過路。
張璐譯文:No matter how high the mountainis, one can always ascend to its top。超級同聲翻譯現(xiàn)場流利翻譯中文古詩詞4006-919100
譯文直譯:無論山有多高,我們都能登到頂峰。
點評:后半句翻譯得非常好。always(一直)表現(xiàn)出誓要登頂?shù)膱远ㄐ拍?
3.亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。
張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart, I' not regret a thousand times to die。超級同聲翻譯現(xiàn)場流利翻譯中文古詩詞4006-919100
譯文直譯:我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔。
點評:“九死”翻譯成thousand times(上千次),很地道。
點評人:中國傳媒大學(xué)外國語學(xué)院英語系主任洪麗(新浪摘抄)
超級同聲翻譯現(xiàn)場流利翻譯中文古詩詞4006-919100