隨著全球經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和3D打印技術(shù)的日益成熟,近年來(lái)我國(guó)傳統(tǒng)建筑行業(yè)遭受到巨大沖擊建筑企業(yè)之間的競(jìng)爭(zhēng)愈來(lái)愈激烈,我國(guó)建筑行業(yè)為了生存下去,開(kāi)始大力拓展國(guó)際市場(chǎng),我國(guó)建筑企業(yè)要想在國(guó)際市場(chǎng)利于不敗之地,關(guān)鍵在于建筑企業(yè)能否為國(guó)際客戶(hù)提供好品質(zhì)的建筑產(chǎn)品。建筑圖紙作為設(shè)計(jì)師和技術(shù)人員在施工過(guò)程中最重要的參考標(biāo)準(zhǔn)之一,對(duì)于專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性要求非常之高。由此可見(jiàn),建筑圖紙翻譯的準(zhǔn)確性才是我國(guó)企業(yè)的制勝法寶。那么怎么樣才能保障建筑圖紙翻譯的準(zhǔn)確性呢?下面語(yǔ)翼woordee的小編將為大家詳細(xì)講解。
1、扎實(shí)的外語(yǔ)表達(dá)能力
無(wú)論是翻譯那個(gè)行業(yè),如果沒(méi)有扎實(shí)的外語(yǔ)水準(zhǔn)作為基礎(chǔ),那么翻譯只能是空談,只有擁有過(guò)硬的表達(dá)能力,才能準(zhǔn)確的表述原文內(nèi)容,因此要想保障建筑圖紙翻譯的準(zhǔn)確性,譯員的語(yǔ)言能力必須過(guò)硬,只有這樣才能,保證翻譯出來(lái)的圖紙才能讓不同國(guó)家的參與人員都能看懂,并明白它所要表達(dá)的意思
2、熟知建筑圖紙專(zhuān)業(yè)名詞的應(yīng)用
建筑圖紙翻譯與其他類(lèi)型的翻譯不同,建筑圖紙涉及到很多專(zhuān)有名詞,因此譯員在翻譯之前,還必須對(duì)建筑行業(yè)有著深刻認(rèn)識(shí)和了解。只有這樣才能將符合圖紙專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)的譯文準(zhǔn)確無(wú)語(yǔ)的傳遞給技術(shù)人員。
3、嚴(yán)格的審查和校對(duì)
另外,為了保證建筑圖紙翻譯的準(zhǔn)確性,翻譯完成之后,還必須安排專(zhuān)業(yè)質(zhì)檢人員,對(duì)稿件進(jìn)行嚴(yán)格審查和校對(duì),務(wù)必使建筑圖紙不會(huì)產(chǎn)生歧義,整篇譯文無(wú)差錯(cuò)之后,才提交給客戶(hù),這才是保證建筑圖紙翻譯的準(zhǔn)確性最關(guān)鍵的一步。
簡(jiǎn)而言之,在建筑圖紙翻譯中,外語(yǔ)表達(dá)能力和行業(yè)背景知識(shí)是相互依存的,無(wú)論是缺乏哪一個(gè),都會(huì)影響到建筑圖紙翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性,因此要想做好建筑圖紙翻譯,二者缺一不可。語(yǔ)翼woordee是一家專(zhuān)業(yè)從事工程圖紙翻譯、建筑圖紙翻譯、機(jī)械圖紙翻譯的專(zhuān)業(yè)翻譯平臺(tái),對(duì)于圖紙翻譯有專(zhuān)業(yè)的圖紙翻譯小組,所有圖紙翻譯人員都非常熟悉專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)并熟練掌握制圖軟件(如:AUTOCAD等)、圖紙制作與排版技術(shù),可以做到對(duì)譯文進(jìn)行反復(fù)審核及校對(duì),從而確保建筑圖紙翻譯措辭專(zhuān)業(yè),內(nèi)容規(guī)范、語(yǔ)言簡(jiǎn)明扼要。