商品說明書作為介紹商品用途、性能、使用和保管方法的文章,不僅可以幫助消費者了解商品,還可以起到宣傳商品的作用。隨著全球經(jīng)濟化發(fā)展,國內(nèi)外企業(yè)面臨的{zd0}挑戰(zhàn)就是如何將自己的商品更好的傳遞給目標市場的消費者,而翻譯的作用就是將商品說明書轉化成目標消費者能夠看得懂的文字。多項數(shù)據(jù)調(diào)查顯示:一份專業(yè)的商品說明書翻譯可以有效提升企業(yè)形象,從而提升商品的銷量,由此可見,商品說明書翻譯在國際貿(mào)易往來的重要性越來越突出,如何做好商品說明書翻譯更是國內(nèi)外企業(yè)關注的重點。下面就由語翼woordee的小編為大家分享如何做好商品說明書翻譯。
要想做好商品說明書翻譯,應從以下幾點出發(fā):
一、文字簡潔易懂、可讀性強。
商品說明書作為一個大眾讀物,應使用標準且通俗易懂的語言,使任何文化層次的消費者都能一看就明白,因此在翻譯商品說明書時,也要力求譯文簡潔易懂,可以讓消費者迅速獲取所包含的信息。
二、保障信息的完整準確。
商品說明書的主要用途就是為消費者提供商品相關的信息,所以商品說明書翻譯必須用準確的語言傳達出原文完整的信息,切記不可任意添加原文中不存在的信息或任意刪除原文中本來存在的信息。
三、確保語言的科學性和專業(yè)性。
很多商品說明書都含有專業(yè)技術知識,所涉及行業(yè)廣、專業(yè)技術詞匯多,因此翻譯商品說明書時,{zh0}先查閱相關行業(yè)的專業(yè)術語庫,確保wq弄懂商品說明書的內(nèi)容,這樣才能保證譯文所涉及的專業(yè)術語的準確性和專業(yè)性。尤其是在翻譯藥品說明書。
四、語言的感染力
由于商品說明書同時具有廣告宣傳的作用,因此在翻譯商品說明書時,可以適當?shù)倪\用一些文學性語言,迎合了顧客的購買心理以體現(xiàn)其應有的廣告效應(但同時必須不能過分渲染,夸大其詞)
語翼woordee是一家專業(yè)商品說明書翻譯平臺,致力于為廣大客戶提供{gx}優(yōu)質平價的商品說明書翻譯服務,對于說明書翻譯語翼woordee不僅要求語言精準,還能熟練掌握各個行業(yè)的專業(yè)術語,在語翼woordee的商品說明書翻譯人員均是擁有5年以上相關行業(yè)翻譯經(jīng)驗的專業(yè)人士。為了確保商品說明書用詞嚴謹,不會產(chǎn)生任何歧義,語翼woordee還配有專業(yè)的審校團隊。